
Nevyrovnaná literatura nevyrovnaného národa
Jakub Novosad
Shrnout ve zkratce čilý literární život srbské provenience je pro
cizince těžký úkol. Umělecká snaživost, kvalita dosahovaných výsledků,
ale především četnost tvůrčí základny prokazují, že v současnosti je
srbská literatura na vysoké provozní úrovni; vybrat z publikovaných děl
ta podstatná představuje každý rok stále větší problém i pro zdejší
literární kritiku. Množství v Srbsku vydávaných beletristických knih je
totiž obrovské, s českým trhem neporovnatelné – co měsíc se
v knihkupectvích objevují desítky domácích titulů nových a nových vydání
titulů starších. Nemluvě navíc o široce dostupných zahraničních dílech,
ať už textech světových klasiků (i v originálech), nebo knihách ze zemí
někdejší Jugoslávie. Jejich samozřejmá přítomnost je dokladem
specifičnosti regionu: Na Balkáně se vždy prolínalo několik odlišných
kultur, jejich potýkáním je zde poznamenáno takřka vše, literaturu
nevyjímaje. Zřejmě přirozené snahy zařazovat významné jugoslávské
literáty do dějin toho kterého národa tak vyvolávají polemiky a sváry.
Typickým příkladem je přetahovaná o jediného jugoslávského držitele
Nobelovy ceny Ivo Andriće (rodáka z Bosny). Pozice současných autorů
není o mnoho rozdílná. Momo Kapor, jeden z nejplodnějších autorů starší
generace, se sice narodil v Sarajevu, sám se však počítá do literatury
srbské. Podobně se zařazuje také málokomu neznámý Radovan Karadžić,
původem Černohorec.
Od ostatních balkánských národních literatur se srbská však přece jen
vždy odlišovala svou „světovostí“. Dokázala totiž, zejména v průběhu
20. století, neuvěřitelně rychle reagovat a pracovat s novými proudy
světové literární produkce. Díky této flexibilitě zde velmi brzy
vyrostlo několik především po formální stránce zručných a schopných
generací spisovatelů, které za sebou zanechaly bohaté literární
dědictví. Například srbský surrealismus je spolu s francouzským
a českým považován za stěžejní projev tohoto směru. Stejně tak se zde
dařilo dekadenci, undergroundu, symbolismu, absurdnímu dramatu.
Otevřenost Titovy Jugoslávie vůči Západu i Sovětskému svazu jen
podpořila produktivitu tvorby. Progresivní přístup k umění nezabrzdil
ani nástup postmoderny. Odkaz nejvýznamnějšího prozaika druhé poloviny
20. století, Danila Kiše (svým způsobem průkopníka srbské literární
postmoderny), nadále silně ovlivňuje tvorbu současných autorů.
Neustálé, přitom pořád kreativní experimentování s jazykem i formou,
snahy objevovat nové cesty literárního vyjádření dominují většině
zdejších prozaických prací – uspět na tomto poli je otázkou prestiže.
Naproti tomu poezie i přes objemný počet vydávaných sbírek pozvolna
ustupuje do pozadí zájmu, neboť momentálně postrádá výrazné
a inspirativní osobnosti.
Srbská literatura reagovala na bouřlivá devadesátá léta zdrženlivěji než
ta bosenskohercegovská. Vznikly sice texty bezprostředně reagující na
rozpad Jugoslávie i následnou válku, avšak nikdy se tvorbě srbských
autorů nestaly tematickou základnou. Několik podařených děl nakonec
přece jen vzniklo, patrně nejlepší je román Vladimira Arsenijeviće
U potpaljublju (1994, česky V podpalubí, 1996). Další texty reflektující
uplynulou dekádu představují hlavně spisky převážně deníkového či
reportážního charakteru. Odhlédnuto od tématu, kvantitativně nadále
dominují především povídky a romány, v nichž nad obsahem převažuje
způsob podání. Píše-li už někdo o válce, jedná se jen zřídkakdy
o ústřední téma knihy. Typickým příkladem jsou povídky Mihajla Pantiće
a Davida Albahariho, v nichž k postavám neodmyslitelně patří jednak
veskrze pozitivní emoce, jednak ale i morbidnost a vulgární agresivita.
Vše je přitom vydáváno za naprostou samozřejmost; dojde-li k násilí, je
to jen všední záležitost.
Válka je považována za vedlejší jev i proto, že ji Srbové vedou vně
svého území, takže v centrálním Srbsku se jich konflikt téměř nedotýká.
Teprve po bombardování Srbska Severoatlantickou aliancí v březnu 1999
začínají do prózy pocity deziluze a negativismu pronikat více. Znovu
platí, že však jen málokdy ovládnou děj úplně; postupně se vytrácejí.
Jediným literárním druhem, kde si autoři v devadesátých letech dovolují
včas a kriticky reagovat na vypjaté dění na Balkáně, je drama.
Mimořádně úspěšné jsou hlavně autorky. Dnes již světově proslulá
Biljana Srbljanovićová ovlivňuje srbskou společnost velmi razantně. Ve
své hře Beogradska trilogija (1997, Bělehradská trilogie) se
zabývá problémem emigrace Jugoslávců v devadesátých letech. Veškeré
inscenace tohoto dramatu se okamžitě staly „kultovními“. Podobným
úspěchem se pyšní i hra Uglješi Šajtinace Hadersfild (2004, Huddersfield).
Pro svou schopnost věrně zachytit poválečný marasmus, který po roce
2000 ovládl některé části srbské společnosti, si autor získal uznání
celé divadelní veřejnosti. Na setkání čtyř třicátníků demonstruje
Šajtinac rozdíly ve vyrovnávání se s minulostí, psychický úpadek
jedince a celkový rozklad morálních hodnot v Srbsku po devadesátých
letech. Na stránkách Plavu je to jediný srbský text zabývající se
válečnou tematikou, ostatní příspěvky se věnují jiným; rozvrhujeme je
jako krátkého průvodce po současné srbské postmoderně.
Jovica Aćin ve svých krátkých prózách nestydatě znehodnocuje odkaz
největších světových spisovatelů. Podobné ambice má ve většině svých
textů, jemná mystifikace počítající s obecně vzdělaným čtenářem mu
slouží jako hlavní vyprávěcí a provokativní prostředek. Vhodně tak
doplňuje Basarovu Fámu o bicyklistech, možná nejpřelomovější
srbské literární dílo posledních desetiletí. Basara jde dál než Aćin –
nejenže zesměšňuje a uráží osobnosti světové literatury, ale nebojí se
ani využít jejich styl a texty své vydávat za dílo jejich. Málokdo
zůstane ušetřen. Patrná je podobnost s cimrmanovským humorem: celý
román je natolik propracován, že člověk nedostatečně znalý některých
informací ho opravdu může považovat za seriózní vědecký výzkum. Ne
neprávem Fámu o bicyklistech označují literární historici
a teoretici za Basarovo „remek-dílo“, tedy dílo životní.
Podobně nezvykle jako předešlá dvojice přistupuje k literatuře také
David Albahari, byť si nevšímá cílů tak vznešených, ale soustředí se
jen na civilní – jeho povídky představují jakýsi základní vhled do
okolního života. Většinou se přitom od sebe výrazně liší způsobem
provedení, což neuniklo pozornosti a chvále srbských literárních
kritiků.
Úryvky z románů Ruski prozor (2008, Ruské okno) Dragana
Velikiće a Spletkarenje sa sopstvenom dušom (2003,
Pletichaření s vlastní duší) Marije Jovanovićové nahlížejí na svět
kolem sebe zase jinak. Autoři vtahují čtenáře do intimního světa svých
postav, pečlivě a důvěrně ho s nimi seznamují a snaží se ho donutit
k emotivním reakcím. Cílem je povahokresba postav, ve snaze podat zážitek
z četby co nejsugestivněji se autoři často nebrání ani autobiografickým
prvkům. Zatímco Velikić pracuje pozvolna, pomalu se propracovává
k příběhu své postavy, Jovanovićová skáče ve světě své ženské hrdinky velmi
dynamicky a nezřetelně z jednoho tématu na další. Využívá přitom spoustu
odkazů na filosofii, přičemž jejím hlavním poselstvím má být fakt, že
snaha o emancipaci v patriarchální společnosti je velmi bolestná
a vyčerpávající.
O cosi podobného usiluje ve svých básních Ana Ristovićová. U ní je však
efekt zcela opačný, neboť na rozdíl od hlavní hrdinky
z Pletichaření, jež má celou dobu potřebu věci měnit, z poezie
jediné zde zastoupené srbské básnířky vyznívá boj o štěstí beznadějně
a nešťastně. Autorka se ve svém „mindráku“ navíc zaměřuje na banality.
Vojislav Karanović je básník jiného typu: hbitá obrazotvornost
a propracované básně dávají jeho tvorbě lidštější rozměr; témata
i jednotlivé příběhy se zdají být smysluplnější. Jako bonus jsme
připravili několik básní Radovana Karadžiće. Zcela nevyrovnaný
a protichůdný trojlístek básníků tak skvěle dokládá rozporuplnost
současné srbské poezie.
