
6. číslo – červen 2011
„Slova psaná na vodu“

obálka Inga Khatiashvili, 56 stran
Obsah:
| Úvodník Karolíny Macákové | s. 1 |
| ...a pěkně se oženili a dali dětem nóbl jména | s. 2 |
| rozhovor s Tomášem Jurkovičem | |
| Poetický princip | s. 6 |
| esej Zdenky Švarcové | |
| Veršovaně napříč minulým stoletím | s. 8 |
| japonští básníci 20. století v překladu Zdenky Švarcové | |
| Banana Jošimoto: Správná míra | s. 13 |
| překlad Lucie Šedivé | |
| Takeo Arišima: Vyprávění o mém klobouku | s. 19 |
| originál a překlad Terezy Břendové | |
| Kaoru Takamura: Palma a ještěrka | s. 26 |
| překlad Sylvy Martináskové | |
| Gosengoku Ueda, Mikiró Sasaki: Básně | s. 29 |
| originál a překlad Sylvy Martináskové | |
| Momoko Sakura: Vzpomínka na jarní říčky | s. 32 |
| překlad Ivony Barešové | |
| Momoko Sakura: Výjimečný mladík a obyčejná dívka | |
| překlad Ivony Barešové (není v tištěném čísle) | |
| Džiró Akagawa: Pomsta šálkem čaje | s. 35 |
| překlad Ivony Barešové | |
| Džiró Akagawa: Volání vyhrazené pomstě | |
| překlad Terezy Nakaya (není v tištěném čísle) | |
| Džiró Akagawa: Důkaz | |
| překlad Sylvy Martináskové (není v tištěném čísle) | |
| Tecuo Miura: Vakonoš | s. 38 |
| překlad Terezy Nakaya | |
| Hjakken Učida: Dlažba | s. 42 |
| překlad Tomáše Jurkoviče | |
| Murakami, otřes se | s. 45 |
| recenze Lucie Koryntové (Haruki Murakami: Po otřesech) | |
| Překlady japonské literatury vydané v letech 1990–2010 | s. 47 |
| bibliografie Terezy Nakaya a Sylvy Martináskové | |
| Zkoumání Skoumalova Portrétu | s. 53 |
| kritika překladu Štěpána Dudeška (James Joyce: Portrét umělce v jinošských letech) |
© 2005 občanské sdružení Splav!
