Plav
archiv


Z literatur Hispánské Ameriky

úvodník Veroniky Hesounové

Vážené čtenářky, milí čtenáři,
téměř po roce máte opět možnost začíst se na stránkách Plavu do textů přeložených ze španělštiny. Zatímco v loňském čísle (3/2007) jsme se věnovali přímo literatuře pocházející ze Španělska, tentokrát nahlížíme do několika států Latinské Ameriky a představujeme prozaické práce tamních současných spisovatelů: vedle uruguayského klasika Maria Benedettiho a populárního Argentince Federica Andahaziho, s jejichž díly se již čeští čtenáři měli možnost v překladech seznámit, nabízíme ukázku ze slavného románu Divocí detektivové předčasně zesnulého Chilana Roberta Bolaña, autora, jemuž zatím bohužel adekvátní nakladatelský zájem věnován nebyl (dosud vyšel jen jeden román), vhled do oceňované deníkové prózy mladé Kubánky Wendy Guerry či recenzi s ukázkou, zabývající se románem kolumbijské autorky Laury Restrepo a nad ním také otázkou, jak v Kolumbii tvořit po Márquezovi. Dramatickou tvorbu zastupuje aktovka Marca Antonia de la Parry.
Výběr textů v čísle odráží především aktuální zájem českých překladatelů o zaoceánské španělské písemnictví; pokračují v překladatelské tradici, kterou založil před sto lety Antonín Pikhart (portrét pro Plav sestavil Miloslav Uličný) a jejíž vitalitu dokládá i bibliografický přehled překladů z literatur Hispánské Ameriky za poslední tři roky.
Miloslav Uličný, který se významnou měrou podílel na koncepci tohoto čísla, vedl i dva rozhovory se svými kolegy překladateli – s Annou Houskovou se zamýšlí nad tím, jak dnes vypadá výchova budoucích překladatelů-hispanistů, s Janem Mattušem pak rozmlouvá o praktických problémech českého nakladatele zahraniční nekomerční beletrie.
Příští měsíc se zaměříme na současné francouzské drama.






© 2005 občanské sdružení Splav!