
12. číslo – prosinec 2010
„Eastonsko, nebo Westonsko?“

obálka David Zirm, 50 stran
Obsah:
| Úvodník Lucie Koryntové | s. 1 |
| Estonská literatura v Roce čtení | s. 2 |
| rozhovor s Martem Velskerem | |
| Osvobozuje poezie? | s. 5 |
| esej Aare Pilva v překladu Michala Vaňka | |
| Andrus Kivirähk: Muž, který rozuměl hadí řeči | s. 11 |
| překlad Naděždy Slabihoudové | |
| Jaan Kross: Tři morové rány | s. 16 |
| překlad Milana Michaela Horáka | |
| Viivi Luiková: Sedmé mírové jaro | s. 20 |
| překlad Vladimíra Macury | |
| Emil Tode: Hraniční země | s. 26 |
| překlad Petry Hebedové | |
| Rein Raud: Bratr | s. 31 |
| překlad Petry Hebedové | |
| Doris Karevová: Básně | s. 34 |
| originál a překlad Milana Michaela Horáka | |
| Kristiina Ehinová: Mateřská dovolená | s. 37 |
| originál a překlad Petry Hebedové | |
| Estonská literatura v Čechách | s. 41 |
| bibliografie Naděždy Slabihoudové a Michala Vaňka | |
| Má dáti – vzal. Ženský osud a účtování s estonskou historií | s. 45 |
| recenze Evy Blinkové Pelánové (Sofi Oksanenová: Očista) | |
| Překladatel Miloš Lukáš – filologický labužník | s. 49 |
| portrét překladatele od Naděždy Slabihoudové |
© 2005 občanské sdružení Splav!
