Romská literatura


Úvodník

Lačho lav sar maro. Dobré slovo je jako chleba. Tak praví přísloví, které je zřejmě starší než všechna psaná romská literatura. Tuto stále ještě poměrně mladou tradici představujeme na stránkách Plavu teprve podruhé; a vůbec poprvé výhradně prostřednictvím zahraničních autorek a autorů.

Mimo jiné se zde dočteme – abychom zůstali u titulního obrazu – že hořký chléb očišťuje duši. Hořkost a její (literární) překonání je namnoze tématem i stále ojedinělých překladů do češtiny, jaké představují díla Kiby Lumberg, Tamáse Jónáse nebo Matéa Maximoffa. Podobně jako pro domácí romskou literaturu pro ně platí, že nezřídka zachycují neradostnou historii či vzpomínky na dospívání. Jenže zároveň už se Romové nezabývají jen vlastní identitou a komunitou, ale pokrývají širší spektrum témat i žánrů. A my se musíme ptát – určuje romskou literaturu „romské téma“, nebo je dostatečným kritériem etnicita spisovatelů a spisovatelek, i když píší povětšinou v národních jazycích a nedávají se svázat tím, co se od nich očekává? Toto kolísání mezi vlastním a obecnějším se přitom často projevuje i v dílech jednotlivých tvůrců. Proto naše antologie sleduje obě tendence: jak zachycování rodové historie či forem útlaku, tak psaní, které se vyrovnává majoritě v rámci zavedených žánrů, jako je sci-fi či milostný příběh. Nakonec nejspíš stejnak zjistíme, že romská zkušenost promlouvá i tam, kde se to neděje nijak prvoplánově.

Lenka Jandáková, autorka koncepce a dobrá duše čísla, v úvodním eseji načrtává, co romskou literaturu definuje a co ji spojuje napříč zeměmi. Na podobné otázky, soustředěné hlavně na španělskou oblast, se v rozhovoru ptá i spisovatelky Sally Cortés, autorky románu Když hvězdy utichnou. Následný výběr hned devíti ukázek přináší díla vydaná zhruba v posledním desetiletí a obtáčí se kolem živých center romské kultury, jako je Balkán, Velká Británie či Spojené státy. Jovan NikolićJessica Reidy v krátkých prózách zpracovávají rodové historie a traumata národů a etnik v zemích svých předků. Sally Cortés a Caren Gussoff Sumption nás v ukázkách ze svých románů přenášejí naopak do budoucnosti – nejprve do poválečného dystopického světa, poté do jiné galaxie. Jo ClementDiana Norma Szokolyai v básních působivě ohledávají své romské kořeny a problematizují vžité stereotypy. Marian Ghiţă Edis Galushi oproti tomu píšou existenciálně laděnou poezii, jejíž základní poloha má mnohem univerzálnější vyznění. Fred Taikon pak na samý závěr odlehčuje tíživá vyprávění vzpomínkami na idylické vyrůstání ve Švédsku padesátých let.

V dubnu budeme opět regionálně i žánrově sevřenější – tématem bude poezie brazilských žen.

Milan Pavlovič

Obsah

Esej
Romská literatura jako prostor identity, paměti a odporu
Lenka Jandáková

Rozhovor
Každý autor, který neskrývá svou menšinovou identitu, je z podstaty věci aktivista
Sally Cortés & Lenka Jandáková

Hotel Nikaragua
Jovan Nikolić – Jan Ciosk

Proč hranice nehoří
Jessica Reidy – Milan Pavlovič

Když hvězdy utichnou
Sally Cortés – Iva Fedačková

Tak rychle všechno skvělé pohasne
Caren Gussoff Sumption – Martin Pšenička

Divní
Jo Clement – Jan Škrob

Jsem fialové krve
Diana Norma Szokolyai – Jan Musil

Matematika
Marian Ghiţă – Libuše Valentová

Čekání na ty, kteří se nikdy nevrátí
Edis Galushi – Jakub Třešňák

Děti z Tanto – Letní turné
Fred Taikon – Helena Stiessová

Glosa
Trdel – krdel – hrdel aneb Když pr*el hází klacky pod nohy
Jiří Holub

Rozhovor k novému překladu
Nemáme jistotu, že nás čeká nějaká budoucnost
Tamara Duda & Miroslav Tomek

Esej o překladu
Mým jazykem mluvit nebudeš
‘Abdalfattáh Kílítú – Adéla Provazníková

Recenze 
Autoteorie o sexuální práci, umění a zpovědním psaní
Barbora Skalická Doležalová, Saba Vassileva
(Giovannitti Sophia: Pracující dívka: O prodeji umění a prodeji sexu)

Recenze 
„Prostě jsme takoví, samý tajemství“
Míla Janišová
(Abdulrazak Gurnah: Dozvuky & Ráj)

Soutěž Jiřího Levého
Vrtochy kontra výstřelky I
Gilbert Keith Chesterton – Kristýna Kocourková