Úvodník

Vážené čtenářky, vážení čtenáři,

Namibie je jedna z větších zemí jihozápadní Afriky a zároveň má vůbec nejnižší hustotu zalidnění na africkém kontinentu. Její politický, sociální i kulturní vývoj byl zásadně poznamenán dlouhou koloniální historií. Nezávislost získala na Jihoafrické republice až 21. 3. 1990, jako předposlední dekolonizovaná země afrického kontinentu. Dnes je sedmou nejbohatší a nejrychleji se vyvíjející zemí subsaharské Afriky. V českém prostředí je tato africká země prakticky neznámá. Pokud už jméno Namibie v nějakém kontextu zazní, s největší pravděpodobností se to bude týkat safari a národních parků, které se na jejím území rozkládají, jako třeba Etosha. V posledních letech však Namibie zažila literární obrodu. Etablují se nová nakladatelství a objevují se mladí autoři a autorky.

Číslo Odvrácená strana Namibie, jež máte před sebou, je výhradně anglofonní. Angličtina je jediným oficiálním jazykem Namibie a zároveň jazykem její literatury, a to i přes existenci několika desítek oficiálně uznaných národních jazyků. Jako ve většině afrických zemí se jazyky kolonizátorů staly nástroji autorů a národní jazyky zůstávají v umělecké sféře dodnes upozaďovány. Namibijská literatura je také velmi mladá, první texty se objevují v osmdesátých letech minulého století, takže i literární život je prozatím nevyhraněný a nestabilní.

Specifikem tohoto čísla je, že se jedná o texty s výraznými autobiografickými rysy. Jinak řečeno: příběhy se inspirují skutečnými životy, ať už životy samotných autorů, či jejich známých, přátel nebo členů rodiny. Jedná se o pohnutá vyprávění lidí, kteří se střetávají s kmenovou kulturou, tradicemi nebo s rozhodnutími starších členů vlastní rodiny či se musejí utkat s kolonizací. Další zvláštností přítomného čísla je, že na rozdíl od ostatních čísel s africkou tematikou jsou autoři a autorky až na jednu výjimku naživu a stále píší a publikují. Setkáme se také s texty žen, které nejsou literátkami, ale dostaly možnost vyjádřit své utrpení v knižní podobě.

V příštím čísle se z afrického kontinentu přeneseme do světa dopisů a představíme vám díla epistolárního žánru. Nyní doufáme, že vás čtení namibijských autorů a autorek obohatí.

Vojtěch Šarše

 



Obsah

Kraťasy
Hanele Palková, Petr Šmíd

Rozhovor k tématu
Munukayumbwa Mwiyaová, Helen Valeová, Sarala Krishnamurthyová / Vojtěch Šarše
Čtenářů bude přibývat

Téma
Joseph Diescho / Ondřej Vinš
Zrozen ze slunce

Jackson Kaujeua / Eva Svatoňová
Slzy pro poušť

Ellen Ndeshi Namhilaová / Agáta Hamari
Cena svobody

Kay Cowleyová, Tanya Terblanchéová / Silvie Mitlenerová
Onele Yo Kawe

Martha Laurencia Skrywer-Afrikanerová / Jana Marešová
Návrat domů

Anneli Nghikembuaová / Jan Škrob
Opravdové já ve slovech

Kolektiv autorek / Vojtěch Šarše
Musíme si vybrat život

Rozhovor se zhraničním bohemistou
Iryna Zabiiaka
Překlad vždy dokáže překvapit novými věcmi, o kterých jsem dříve neuvažovala

Překladatelská soutěž Jiřího Levého
Guadalupe Nettelová / Vendula Pazderová
Manželství červených rybiček

Překládat přeložené
Jana Kitzlerová a kolektiv
Je možné do češtiny znovu přeložit poezii V. V. Majakovského?

Recenze
Martina Šímová
Konec podzimu
(Tormod Caimbeul: Konec podzimu)

Helena Kaftanová
Jako by se hlava odtrhla od těla
(Jelena Bočorišvili: Hlava mého otce: Čtyři stenografické romány)