Úvodník

Milé čtenářky, milí čtenáři,

Schweizerische Eidgenossenschaft, Confédération suisse, Confederazione Svizzera, Confederaziun svizra – to je německý, francouzský, italský a rétorománský název státu, jemuž je věnováno třetí letošní číslo Plavu.

Aby toho nebylo málo, kromě čtyř oficiálních státních jazyků mluví Švýcaři ještě celou řadou lokálních dialektů. Nabízí se otázka, jak vlastně literaturu tohoto prostoru vymezit, pokud sjednocujícím prvkem není ani jazyk, jakým je psána. Jednu z možných odpovědí na to, zda lze v takovém případě vůbec mluvit o národní literatuře, najdete v rozhovoru s literární vědkyní Irenou Šebestovou.

Dalším komplikujícím faktem je, že se řada švýcarských autorů rozhodla – dobrovolně – odejít ze země a žít a psát jinde. Jen z autorů přítomných v tomto čísle se to týká Zoë Jennyové, Fleur Jaeggyové a především výrazné figury Maxe Frische, jehož sté výročí narození si připomínáme právě letos. K lingvistickému chaosu se tedy přidává i chaos geografický.

Je ovšem třeba podotknout, že zatímco jedni odcházejí, druzí přicházejí. Po okupaci Československa v srpnu 1968 Švýcarsko otevřelo své hranice několika tisícům emigrantů. Jedním z nich byl i exilový spisovatel Jaroslav Vejvoda, který v rozhovoru mluví o této zemi a její kultuře z pohledu člověka, jenž v ní žil desítky let.

Když tedy připočteme ještě multikulturnost tohoto státu snoubící se s kritikou provinčního myšlení vycházející z vlastních řad, dojdeme k pozoruhodné směsici zvláštností. V součtu ale právě ony činí ze švýcarské literatury jedinečný celek, který si zaslouží čtenářskou pozornost. V tomto čísle je zastoupena jen polovina ze čtyř švýcarských jazyků – najdete zde německy a italsky píšící autory –, snad se ale zdařil o to reprezentativnější výběr. Na rétorománštinu třeba v Plavu ještě dojde!

Závěrem bychom měli připomenout každoroční veletrh Svět knihy, na kterém letos kromě stánku časopisu Plav můžete navštívit i část expozice věnovanou právě švýcarské literatuře; více se dočtete v rubrice Aktualita. Ve zkratce lze říci, že pokud vás zaujme naše degustační menu, Svět knihy je to pravé místo, kde si můžete rozšířit švýcarské literární obzory, setkat se s autory a také si sami některé knihy osahat a prohlédnout.

V příštím čísle se kromě literatury dotkneme také mezinárodní politiky. Věnujeme ho čínským disidentským spisovatelům.

Příjemné čtení!

Tereza Hřibová, Anna Koubová



Obsah

Literární Švýcarsko dál zůstává živoucím organismem
rozhovor s Irenou Šebestovou

Volil jsem cestu, ne její cíl
rozhovor s Jaroslavem Vejvodou

Sto let od narození spisovatele Maxe Frische
esej Tomáše Kimly

Anja Jardineová: Byl tu Jan B.
překlad Markéty Zemenové

Roman Graf: Pan Blanc
originál a překlad Jitky Nešporové

Matthias Zschokke: Maurice s kuřetem
originál a překlad Jitky Nešporové

Fleur Jaeggyová: Blažené roky trestu
originál a překlad Terezy Sieglové

Giovanni Orelli: Svátek díkůvzdání
překlad Pavly Přívozníkové

Carlo Castelli: Trans-Europe-Express
překlad Kateřiny Bohadlové

Patos pokoje posypaného pylem
recenze Lucie Koryntové
(Zoë Jennyová: Pokoj posypaný pylem)

Výběrová bibliografie českých překladů novější švýcarské literatury
bibliografie Jitky Nešporové

Švýcarská literatura na cestách
aktualita Jitky Nešporové