Úvodník
Literatura ze zemí bývalého Britského impéria od počátku nového tisíciletí přímo přetéká potopami. Pod hlavičku velké vody se ale schová mnohé: od variací biblického motivu potopy jako trestu nebo absolutního konce a odkazů na Noemovu archu přes dystopické vize zatopené Evropy a postapokalyptické sci-fi až po literární reflexe skutečných záplav. Právě v různorodém anglofonním literárním prostředí v souvislosti s tím, jak jsou zpracované potopy, ostře vystupují odlišnosti mezi jeho centrem a periferiemi. Zatímco u autorstva z bohatších zemí globálního Severu se potopa objevuje spíše v rámci dystopií jako nadcházející apokalypsa nebo alegorická figura, v literatuře z bývalých kolonií a zemí globálního Jihu závažněji zasažených klimatickými katastrofami již nyní nalezneme spíše konkrétní potopy a příběhy o sociálních dopadech environmentálních katastrof. Toto napětí mezi doslovností a metaforou odráží nerovnoměrné rozdělení dopadů probíhající klimatické krize.
Esej Missouri Williams zkoumá etický rozměr metafor potopy ve světě, kde o reálné povodně není nouze. O tom, jak různě čtenářstvo vnímá skutečné a figurativní potopy, jsme si povídaly s teoretičkou překladu a překladatelkou Lucelle Pardoe. Apokalyptický scénář záplav v metropoli Spojených států nastíní Kim Stanley Robinson. Důraz na celospolečenské dopady katastrofy, které jsou pro Robinsona charakteristické, se zcela vytratí v úryvku z pera Sarah Moss, jejíž postavy utíkají před hrozbou magické potopy na skotském jezeře do bezpečí svých osobních příběhů. V dystopické vizi zaplavené Velké Británie od Megan Hunter můžeme opět sledovat důraz na subjektivní prožívání a rezignaci na ucelenou zprávu o společnosti. Povodeň Monique Roffey není dystopií budoucnosti, ale příběhem o uzdravení toho, co už se stalo během konkrétních záplav na Trinidadu. Namwali Serpell se zase ve svém historickém románu ze Zambie nebojí celospolečenských výpovědí. Ukazuje, jak se osobní příběhy slévají v dějiny a upozorňuje na koloniální rozměr biblického motivu o Noemově arše. K němu se nakonec vrací i mohawská básnířka Natalie Diaz, která ohledává možnosti záchrany z všemožných životních potop, v nichž se nakonec podle všeho člověk musí naučit plavat.
V příštím čísle se budeme věnovat tématu identity v argentinské literatuře.
Veronika Korjagina
Obsah
Esej
Missouri Williams – Martin Babička
Potopa jako metafora
Rozhovor
Lucelle Pardoe & Veronika Korjagina
Potopy a nevyhnutelná kolonialita překladu
Kim Stanley Robinson – Eva Maršíková
Pravda a důsledky
Sarah Moss – Klára Krásenská
Summerwater
Megan Hunter – Šimon Schwarz
Konec je tam, kde začínáme
Monique Roffey – Alžběta Ambrožová
Souostroví
Namwali Serpell – Jan Musil
Starý proud
Natalie Diaz – Marek Torčík
To ta zvířata
Minirecenze
Martina Mecco
Topografie násilí. Moravský návrat Vanessy Springory
Portrét
Karin Zamrazilová
Sláva nezrozeným. K třicátému výročí smrti Emila M. Ciorana
Rozhovor k novému překladu
Tong Wei-ger & Pavlína Krámská
Mohu jen vrátit čtenářům dary mrtvých
CELA
Francesco Aloia – Anna Kostková
Přežvýkaná krev
Soutěž Jiřího Levého
Bart Moeyaert – Klára Němcová
Sbírejte lásku
Recenze
Barbora Vacková
Zavřít pravdu za dveře
Recenze
Klára Soukupová
Stínohra z fjordu
Recenze
Barbora Svobodová
Štěstí přeje připraveným